Ir al contenido principal

Diptongos - hiatos


En el momento de acentuar correctamente una palabra podemos encontrarnos con palabras con diptongos o hiatos y no saber cómo deben ser acentuadas porque, aunque nos sepamos las reglas ortográficas perfectamente, tenemos dudas en el momento de reconocer si lo que tenemos delante es una palabra con diptongo o un hiato.
Hoy vamos a ver si dejamos un poco más claro este asunto.
Los diptongos y los hiatos son la unión de dos vocales, eso es lo único que tienen en común. Ahora veamos que es lo que los diferencia:

·         Las vocales que forman el diptongo forman parte de la misma sílaba, mientras que las vocales del hiato pertenecen a sílabas diferentes: sau-na, viu-da (diptongos); cre-o, rí-a(hiato).
·         Los diptongos pueden formarse por la unión de dos vocales cerradas (viuda) mientras que el hiato se forma con las dos vocales abiertas (ca-o-ba).
·         Tanto el diptongo como el hiato se pueden formar con una vocal abierta y otra cerrada o una cerrada y la segunda abierta. Se trata de un diptongo cuando la vocal cerrada es átona (cau-sa)  y un hiato cuando la cerrada es tónica (ba-úl).

Os dejo aquí un cuadro que os sirva de esquema de estas diferencias:

DIPTONGOS
HIATOS
2 vocales en la misma sílaba
2 vocales en sílabas diferentes
cerrada + cerrada
ciudad, ruido, ruina…
abierta + abierta
caer, mareo, peón, poeta, teatro…
decreciente: abierta + cerrada átona
creciente: cerrada átona + abierta
aire, boina, peine, piano, tierra, viento…
        abierta + cerrada tónica
        cerrada tónica + abierta
baúl, caída, laúd, maíz, biología, búho...

¿Preferís ver un video dónde se os explique la diferencia? Aquí os dejo uno  de Youtube.

                                            Fuente: Youtube. Unprofesor.com

Una vez que ya sabemos diferenciar si estamos ante un diptongo o un hiato, vamos a ver que sucede con la acentuación.
En el caso de los diptongos, hay que aplicar las reglas generales de acentuación y así si necesita llevar tilde por esas reglas generales, esta iría en la vocal abierta: huésped, podéis.
Cuando son dos vocales cerradas las que están en contacto si las reglas exigen tilde, esta irá en la segunda vocal: huí, destruí (pero destruir).
Si estamos ante un hiato y una de las vocales es cerrada tónica la tilde iría sobre esa vocal cerrada: todavía, dúo.
Si el acento recae en otra vocal diferente a i/u solamente llevaría tilde si lo exigen las reglas: Jaén, aéreo.

Las nuevas normas de la RAE (2010) en relación a la ortografía de las palabras con diptongos, son las siguientes:
Se consideran diptongos a efectos ortográficos las siguientes combinaciones:

ABIERTA + CERRADA / CERRADA + ABIERTA: guion, viento, acuario, diario, reunir, sueño, antiguo.

CERRADA + CERRADA: triunfo, incluido, viuda, huir, ruido.

Como consecuencia de esto palabras que antes llevaban tilde por ser bisílabas además de agudas terminadas en -n, -s o vocal, ahora pasan a considerarse monosílabas para adaptarse a la pronunciación real que se hace de esa palabra por gran parte de los hispanohablantes, y por ello se escribirán sin tilde, ya que los monosílabos no la llevan a excepción de los que llevan tilde diacrítica.
De este modo palabras como guion, truhan, ion, ruan…ya no llevarían tilde.
También se verán afectadas por esta norma las formas verbales crie, crio, criais, crieis (de criar); fie, fio, fiais, fieis (de fiar); flui, fluis (de fluir); friais ( de freír); guie, guio, guiais, guieis (de guiar); hui, huis (de huir); lie, liais, lieis (de liar); rio [rió], riais (de reir)…

Teniendo en cuenta la nueva normativa, ahora se considera falta de ortografía si se escriben con tilde. Así es que cuidado y repasar vuestros escritos.

                                             Fuente: YouTube. Unprofesor.com

Espero que os haya servido para aclarar algunas dudas. La semana que viene estaremos aquí de nuevo con más cosas. Click and share!😸

Comentarios

Entradas populares de este blog

Articoli indeterminativi

Buon giono amici di italiano, oggi vedremo gli articoli indeterminativi e faremo alcuni esercizi. Para todos aquellos que estáis empezando a estudiar italiano y para los que queráis recordar algunas cosillas, hoy nos vamos a centrar en los artículos indeterminados italianos. Como ya hice anteriormente con los determinativos, os dejo un cuadro y después unos ejercicios para practicar. Igual que sucedía con los articoli determinativi , depende de cómo empiece el sustantivo al que acompaña para usar el correcto. Esta tabla te ayudará: MASCHILE FEMINILE Singolare plurale singolare plurale Consonante UN DEI UNA DELLE vocale UN DEGLI UN’ DELLE S+consonate UNO DEGLI UNA DELLE Z-, ps-, gn-, x- UNO DEGLI UNA DELLE Si los comparamos co

I numeri

NÚMEROS CARDINALES El esquema de las números cardinales en italiano sería el que podéis ver en el infograma de   www.woodwarditalian.com que comparto con vosotros ya que me gustó cuando lo vi y me pareció que estaba muy clarito… Vamos ahora a hacer algunas observaciones sobre los números en italiano y como se usan, aunque su uso es muy similar al del español: Los números que van del 11 al 16 son esdrújulos, eso quiere decir que cuando los pronunciemos tenemos que poner el acento en la antepenúltima silaba: u ndici, d o dici, tr e dici … A partir del número 20 incluido, las decenas pierden su última vocal ante uno y otto : ventuno, ventotto, trentuno, trentotto … Los números compuestos, hasta la centena, se escriben siempre en una sola palabra sin conjunción intermedia: quarantacinque, novantasette ,… El numeral cento no admite apócope, género ni número: duecento ragazzi duecento ragazze Anteponiéndole los numerales del due al

I vestiti

        Cuando nos decidimos a estudiar un idioma nuevo una de las primeras cosas que aprendemos, con respecto al vocabulario, es a describir la ropa que lleva una persona y los colores. Hoy vamos a dedicar esta entrada a repasar el vocabulario de la ropa: I VESTITI / L’ABBIGLIAMENTO. Como ya podéis imaginar, se trata de un vocabulario muy amplio y seguramente echareis de menos muchas palabras en la lista que os propongo, así es que os animo a que a vayáis ampliando a medida que vayáis aprendiendo palabras nuevas.   ITALIANO ESPAÑOL ITALIANO ESPAÑOL gonna guanto impermeabile maglia mutanda ombrello stivali abito calze camicia cappotto cintura costume da bagno fazzoletto da collo maglietta giacca pigiama mutandine borsetta   falda guante impermeable jersey ropa interior paraguas botas traje medias camisa abrigo cinturón bañador