Ir al contenido principal

Trabalenguas





Después de las vacaciones volvemos a retomar el blog y lo vamos a empezar con algo ligero y divertido: LOS TRABALENGUAS.
A la mayoría cuando oímos la palabra trabalenguas ya se nos vienen a la mente muchos de ellos que aprendimos de pequeños.
¿Qué son los trabalenguas? Si buscamos su significado en el Diccionario de la RAE, nos lo define como una palabra o locución difícil de pronunciar, en especial cuando sirve de juego para hacer que alguien se equivoque.
Y es precisamente esto último, lo que hace de los trabalenguas algo divertido y usarlo como juego. Pero no solo sirve de diversión, sino que también tiene su parte educativa y eso hace que podamos servirnos de ellos para mejorar la dicción y mejorar la rapidez del habla, tanto en extranjeros que están estudiando español como en niños que empiezan a enfrentarse a la lectura o aquellos que tienen alguna dificultad en la pronunciación de alguna letra.
Como podéis ver el uso de trabalenguas puede ser educativo y divertido a la vez. Ya que al intentar pronunciarlo en voz alta y con rapidez puede dar lugar a situaciones muy divertidas…intentarlo y ya veréis.
Muchos de los trabalenguas se pueden usar para fijar la ortografía de algunas palabras. Ya sabemos que las reglas se fijan mejor a través de juegos o imágenes sobre todo cuando se trata de las primeras edades del aprendizaje o en el estudio de un idioma.
Os dejo aquí una pequeña selección de con diferentes grados de dificultad para que así se puedan adaptar a todas las edades. Seguramente os sabéis muchos más.


El dicho que a ti te han dicho
que has dicho que he dicho yo,
es mentira, no lo he dicho,
pero, aunque lo hubiera dicho,
mi dicho está mejor dicho
que el dicho que a ti te han dicho
que has dicho que he dicho yo.

Treinta y tres tramos de troncos trozaron tres tristes trozadores de troncos y triplicaron su trabajo, triplicando su trabajo de trozar troncos y troncos.

Tengo un tío cajonero
que hace cajas y calajas
y cajitas y cajones.
Y al tirar de los cordones
salen cajas y calajas
y cajitas y cajones.

Ñoño Yañez come ñame en las mañanas con el niño.

Yo vi en un huerto un cuervo cruento comerse el cuero del cuerpo del puerco muerto.

No me mires, que miran
que nos miramos,
y verán en tus ojos
que nos amamos.
No nos miremos,
que cuando no nos miren
nos miraremos.

Juan tuvo un tubo,
y el tubo que tuvo se le rompió,
y para recuperar el tubo que tuvo,
tuvo que comprar un tubo
igual al tubo que tuvo.

Supercalifragilisticoespiralidoso, aunque al oírlo hablar se te hace medio enredoso, si lo dices con humor será más fabuloso, supercalifragilisticoespiralidoso.

Tengo una gallina pinta,
perlinta, pelizanca, repitiblanca,
con sus pollitos pintos, perlintos, pelizancos, repitiblancos.
Si la gallina no fuera pinta,
perlinta, pelizanca, repitiblanca,
los pollitos no serían pintos, perlintos, pelizaancos, repitiblancos.

Tres tristes tigres comen trigo en un trigal.
Tanto trigo tragan
que los tres tristes tigres tragones
con el trigo se atragantan.

Cuando cuentas cuentos, cuenta cuantos cuentos cuentas; porque si no cuentas cuantos cuentos cuentas, nunca sabrás cuantos cuentos contaste.

El perro de San Roque no tiene rabo
porque Ramón Ramírez se lo ha cortado.
Y al perro de Ramón Ramírez
¿quién el rabo le ha cortado?

Cómo quieres que te quiera
si el que quiero que me quiera
no me quiere como quiero que me quiera.

El cielo está enladrillado
¿quién lo desenladrillará?
El desenladrillador
que lo desenladrille
buen desenladrillador será.

Había un perro debajo de un carro, vino otro perro y le mordió el rabo.

Confuso Confucio confabulaba una confusa confabulación confabulatoria con fábulas confabulantes.

Los cojines de la reina
Los cajones del sultán
¡Qué cojines!
¡Qué cajones!
¿En qué cajonera van?

Hizo el asado salado.
Hizo la ensalada sin sal.
No sé para qué cocina,
si todo le sale mal.

Si el brujo embruja a la bruja
Y la bruja desembruja al brujo
Y el brujo vuelve a embrujarla.
¿Cómo se desembrujará la bruja?

Parra tenía una perra,
Guerra tenía una porra.
La perra de Parra subió a la parra de Guerra.
Guerra pegó con la porra a la perra de Parra.
Y Parra le dijo a Guerra:
-       ¿Por qué ha pegado Guerra con la porra a la perra de Parra?
Y Guerra contestó:
-       Si la perra de Parra no hubiera subido a la parra de Guerra, Guerra no hubiese pegado con la porra a la perra de Parra.

Bueno espero que os diviertan. La semana que viene estaremos aquí de nuevo. Y ahora ya sabes: Click And share!😸


Comentarios

Entradas populares de este blog

Articoli indeterminativi

Buon giono amici di italiano, oggi vedremo gli articoli indeterminativi e faremo alcuni esercizi. Para todos aquellos que estáis empezando a estudiar italiano y para los que queráis recordar algunas cosillas, hoy nos vamos a centrar en los artículos indeterminados italianos. Como ya hice anteriormente con los determinativos, os dejo un cuadro y después unos ejercicios para practicar. Igual que sucedía con los articoli determinativi , depende de cómo empiece el sustantivo al que acompaña para usar el correcto. Esta tabla te ayudará: MASCHILE FEMINILE Singolare plurale singolare plurale Consonante UN DEI UNA DELLE vocale UN DEGLI UN’ DELLE S+consonate UNO DEGLI UNA DELLE Z-, ps-, gn-, x- UNO DEGLI UNA DELLE Si los comparamos co

I numeri

NÚMEROS CARDINALES El esquema de las números cardinales en italiano sería el que podéis ver en el infograma de   www.woodwarditalian.com que comparto con vosotros ya que me gustó cuando lo vi y me pareció que estaba muy clarito… Vamos ahora a hacer algunas observaciones sobre los números en italiano y como se usan, aunque su uso es muy similar al del español: Los números que van del 11 al 16 son esdrújulos, eso quiere decir que cuando los pronunciemos tenemos que poner el acento en la antepenúltima silaba: u ndici, d o dici, tr e dici … A partir del número 20 incluido, las decenas pierden su última vocal ante uno y otto : ventuno, ventotto, trentuno, trentotto … Los números compuestos, hasta la centena, se escriben siempre en una sola palabra sin conjunción intermedia: quarantacinque, novantasette ,… El numeral cento no admite apócope, género ni número: duecento ragazzi duecento ragazze Anteponiéndole los numerales del due al

I vestiti

        Cuando nos decidimos a estudiar un idioma nuevo una de las primeras cosas que aprendemos, con respecto al vocabulario, es a describir la ropa que lleva una persona y los colores. Hoy vamos a dedicar esta entrada a repasar el vocabulario de la ropa: I VESTITI / L’ABBIGLIAMENTO. Como ya podéis imaginar, se trata de un vocabulario muy amplio y seguramente echareis de menos muchas palabras en la lista que os propongo, así es que os animo a que a vayáis ampliando a medida que vayáis aprendiendo palabras nuevas.   ITALIANO ESPAÑOL ITALIANO ESPAÑOL gonna guanto impermeabile maglia mutanda ombrello stivali abito calze camicia cappotto cintura costume da bagno fazzoletto da collo maglietta giacca pigiama mutandine borsetta   falda guante impermeable jersey ropa interior paraguas botas traje medias camisa abrigo cinturón bañador