Ir al contenido principal

Expresiones coloquiales


En verano es cuando la gente aprovecha para salir de vacaciones y los extranjeros aprovechan también ese periodo, aunque no el único, para visitar nuestro país. También son muchos los extranjeros que vienen después del verano para estudiar aquí y aprender el español de primera mano. Tanto unos como otros seguro que se encuentran con un montón de expresiones coloquiales que les sorprenden.
Para los que están estudiando español puede ser muy útil irlas aprendiendo para integrarlas en sus conversaciones demostrando así que su nivel va aumentando y se parece más al nativo que no solo al académico que se aprende en clase. Puede ser muy gratificante además de muy divertido como se puede ver por algunas de estas expresiones.
Hoy aprovechando el inicio del curso vamos a ver algunas de estas expresiones, pero que seguro que todos vosotros podéis añadir muchas más ya que estas pueden variar dependiendo de las distintas zonas de España y cada zona tiene las suyas. Os animo a que vayáis añadiendo las que vosotros conocéis y así haceros vuestras propias listas para poder usar y entender a los que os rodean.😉

Estar como pez en el agua – Encontrarse muy cómodo en una situación.
¡A buenas horas mangas verdes! – Cuando algo que era muy esperado se produce cuando ya no sirve de nada.
Estar a dos velas – cuando se está necesitado de algo.
Flipar – Alucinar.
Es más chulo que un ocho – Ser muy chulo.
No está el horno para bollos – Empleado para referirse a situaciones muy tensas.
Estar en el quinto pino – Estar muy lejos.
No ver tres en un burro – No ver nada.
Tener una empanada mental – Cuando alguien está despistado y confuso.
Viejo verde – Se dice de un señor mayor que acosa.
Una mierda pinchada en un palo – Que no te interesa nada.
Hablar por los codos – Cuando alguien no para de hablar.
Estar como una regadera - Para decir que una persona es rara y de costumbres extrañas y actúa como tal.
Darse con un canto en los dientes – Que te conformas con esa situación.
Se le ve el plumero – Cuando a alguien se le ven las malas intenciones.
No tener el chichi para farolillos – Cuando no estás de humor, te has levantado con el pie izquierdo. (Otra expresión)
Decir verdades como templos / puños – Usada para dar a entender que algo es completamente cierto.
Dar el coñazo – Refiriéndose a alguien que es muy pesado.
Hacerse la picha un lio – Cuando no eres capaz de explicarte bien.
No me toques las palmas que me conozco – Cuando alguien es fácil de convencer.
Me importa un pepino – Cuando no te importa nada lo que te están diciendo.
Dejar plantado a alguien – No acudir a una cita.
Andar con la hora pegada al culo – Llegar tarde.
Ser de puño cerrado – Ser tacaño.
Ser más pesado que una vaca en brazos – Referido a una persona molesta.
Se te va la olla – Volverse loco.
Estar hasta en la sopa – Algo o alguien que está en todos los sitios.
Estar metido en el ajo – Cuando alguien forma parte del problema o de la situación.
Estar en la higuera - Estar despistado.
Tener mala leche – Tener mal carácter.
Manda huevos – que no gusta y se acabó no hay más que hablar.
Planchar la oreja – irse a dormir.
Tela marinera – Para hablar de que algo es muy complicado.
¡Qué te den morcilla! – Cuando no quieren saber nada de ti.
Hacerse el sueco – Que no le importa nada de lo que le están diciendo y que hace creer que no entiende nada.
Te canta el pozo – Cuando te huele el aliento.
Ponerse las pilas – Poner ganas e interés en hacer algo.
Ahogarse en un vaso de agua – dar mucha importancia a algo que no la tiene.
Echar una mano a alguien – Ayudar a alguien.
En un abrir y cerrar de ojos – En un instante.
Tener el guapo subido – Sentirse guapo.
Le quedan dos telediarios – Cuando queremos decir que a alguien o a algo le queda poco para desaparecer.
Pasarse tres pueblos – Exagerar mucho algo.
Ser más largo que un día sin pan – Se usa para referirnos a algo que dura demasiado.
Dar la lata – Molestar.
Estar al loro – Estar atento.
Cantar las cuarenta – reñir a alguien, decir lo que piensan a alguien.
Joder la marrana - Cuando a alguien le gusta incordiar.
Meter la pata – Cometer un fallo, equivocarse.
Dormir la mona – Dormir en el primer sitio que se encuentra, después de haber bebido en exceso.
Tirarse el moco – Ser un poco “fantasma” y va inventando cosas que no existen para presumir.
Partirse el culo – Cuando te hace mucha gracia algo y no puedes para de reír.
Tener la mosca detrás de la oreja – Desconfiar de algo o alguien.
Tener un morro que te lo pisas – No tener ningún tipo de vergüenza.
Estirar la pata – Estar muerto.
Agarrarse un pedo – Emborracharse.
Montar un pollo – Montar una bronca. También se puede decir: La ha liado parda.
Faltarle un hervor – Cuando alguien hace cosas poco comunes y extrañas.
¡Vete a freír espárragos! – Cuando estás harto de alguien.
Comerse el coco – Pensar demasiado las cosas y darle demasiadas vueltas.
Buscar la media naranja – Buscar una pareja con gustos similares.

Buenos ya veis que son muchas las expresiones y esta ha sido una mínima parte.
Ahora queda que empecéis a usarlas en vuestras conversaciones.

Os espero aquí de nuevo la semana que viene. Click and share!😸



Comentarios

Entradas populares de este blog

Articoli indeterminativi

Buon giono amici di italiano, oggi vedremo gli articoli indeterminativi e faremo alcuni esercizi. Para todos aquellos que estáis empezando a estudiar italiano y para los que queráis recordar algunas cosillas, hoy nos vamos a centrar en los artículos indeterminados italianos. Como ya hice anteriormente con los determinativos, os dejo un cuadro y después unos ejercicios para practicar. Igual que sucedía con los articoli determinativi , depende de cómo empiece el sustantivo al que acompaña para usar el correcto. Esta tabla te ayudará: MASCHILE FEMINILE Singolare plurale singolare plurale Consonante UN DEI UNA DELLE vocale UN DEGLI UN’ DELLE S+consonate UNO DEGLI UNA DELLE Z-, ps-, gn-, x- UNO DEGLI UNA DELLE Si los comparamos co

I numeri

NÚMEROS CARDINALES El esquema de las números cardinales en italiano sería el que podéis ver en el infograma de   www.woodwarditalian.com que comparto con vosotros ya que me gustó cuando lo vi y me pareció que estaba muy clarito… Vamos ahora a hacer algunas observaciones sobre los números en italiano y como se usan, aunque su uso es muy similar al del español: Los números que van del 11 al 16 son esdrújulos, eso quiere decir que cuando los pronunciemos tenemos que poner el acento en la antepenúltima silaba: u ndici, d o dici, tr e dici … A partir del número 20 incluido, las decenas pierden su última vocal ante uno y otto : ventuno, ventotto, trentuno, trentotto … Los números compuestos, hasta la centena, se escriben siempre en una sola palabra sin conjunción intermedia: quarantacinque, novantasette ,… El numeral cento no admite apócope, género ni número: duecento ragazzi duecento ragazze Anteponiéndole los numerales del due al

I vestiti

        Cuando nos decidimos a estudiar un idioma nuevo una de las primeras cosas que aprendemos, con respecto al vocabulario, es a describir la ropa que lleva una persona y los colores. Hoy vamos a dedicar esta entrada a repasar el vocabulario de la ropa: I VESTITI / L’ABBIGLIAMENTO. Como ya podéis imaginar, se trata de un vocabulario muy amplio y seguramente echareis de menos muchas palabras en la lista que os propongo, así es que os animo a que a vayáis ampliando a medida que vayáis aprendiendo palabras nuevas.   ITALIANO ESPAÑOL ITALIANO ESPAÑOL gonna guanto impermeabile maglia mutanda ombrello stivali abito calze camicia cappotto cintura costume da bagno fazzoletto da collo maglietta giacca pigiama mutandine borsetta   falda guante impermeable jersey ropa interior paraguas botas traje medias camisa abrigo cinturón bañador