Ir al contenido principal

Campo semántico y familia léxica






Aunque los dos términos nos puedan parecer muy parecidos no son iguales.

Campo semántico. Está formado por palabras pertenecientes a la misma categoría gramatical y que están relacionados por su significado. Relacionado con el campo semántico nos encontramos con otros términos que pueden llevarnos a equivocaciones: hiperónimo, hipónimo y cohipónimo.
El hiperónimo es el término que incluye a todos los elementos, sería como el nombre que le ponemos al grupo; el hipónimo son las palabras que están dentro del grupo, del hiperónimo. Por último, los cohipónimos que son cada uno de los hipónimos del hiperónimo.
Veámoslo más claro con un ejemplo. Tenemos el siguiente grupo de palabras:
salmón, lubina, trucha, arenque salmonete, angula, merluza, sardina, carpa, dorada…
El hiperónimo del campo semántico seria peces, los peces  serían los hipónimos y cada uno de los peces serían entre sí cohipónimos: salmón y trucha serán cohipónimos.

Hiperónimo de trucha: PEZ
Cohipónimo de trucha: salmón.
Hipónimo de PEZ: trucha

Familia léxica. Son las palabras que comparten la misma raíz o lexema:






Para crear una familia léxica solo tenemos que añadir morfemas (prefijos o sufijos) al lexema formando así una derivada.





                                      Fuente: woodward spanish

Otro término que también nos puede confundir con los anteriores es campo léxico.
En este caso estamos hablando de una serie de palabras que se refieren al mismo tema, como sucedía con el campo semántico, pero a diferencia de aquel, las palabras de este pueden tener distinta categoría gramatical.

campo semántico: Música
campo léxico: Música
piano, violín, guitarra, chelo, partitura, batuta…
(son solo sustantivos, todos ellos pertenecen a la misma categoría gramatical)

director, compositor, componer, cantata, dirigir, sinfonía…
(pertenecen a distinta categoría gramatical)

Un video de youtube os resume todo esto…


                                         Fuente; YouTube. unProfesor

Si te ha resultado interesante ya sabes…¡comparte! Click and share!😸


Comentarios

Entradas populares de este blog

Articoli indeterminativi

Buon giono amici di italiano, oggi vedremo gli articoli indeterminativi e faremo alcuni esercizi. Para todos aquellos que estáis empezando a estudiar italiano y para los que queráis recordar algunas cosillas, hoy nos vamos a centrar en los artículos indeterminados italianos. Como ya hice anteriormente con los determinativos, os dejo un cuadro y después unos ejercicios para practicar. Igual que sucedía con los articoli determinativi , depende de cómo empiece el sustantivo al que acompaña para usar el correcto. Esta tabla te ayudará: MASCHILE FEMINILE Singolare plurale singolare plurale Consonante UN DEI UNA DELLE vocale UN DEGLI UN’ DELLE S+consonate UNO DEGLI UNA DELLE Z-, ps-, gn-, x- UNO DEGLI UNA DELLE Si los comparamos co

I numeri

NÚMEROS CARDINALES El esquema de las números cardinales en italiano sería el que podéis ver en el infograma de   www.woodwarditalian.com que comparto con vosotros ya que me gustó cuando lo vi y me pareció que estaba muy clarito… Vamos ahora a hacer algunas observaciones sobre los números en italiano y como se usan, aunque su uso es muy similar al del español: Los números que van del 11 al 16 son esdrújulos, eso quiere decir que cuando los pronunciemos tenemos que poner el acento en la antepenúltima silaba: u ndici, d o dici, tr e dici … A partir del número 20 incluido, las decenas pierden su última vocal ante uno y otto : ventuno, ventotto, trentuno, trentotto … Los números compuestos, hasta la centena, se escriben siempre en una sola palabra sin conjunción intermedia: quarantacinque, novantasette ,… El numeral cento no admite apócope, género ni número: duecento ragazzi duecento ragazze Anteponiéndole los numerales del due al

I vestiti

        Cuando nos decidimos a estudiar un idioma nuevo una de las primeras cosas que aprendemos, con respecto al vocabulario, es a describir la ropa que lleva una persona y los colores. Hoy vamos a dedicar esta entrada a repasar el vocabulario de la ropa: I VESTITI / L’ABBIGLIAMENTO. Como ya podéis imaginar, se trata de un vocabulario muy amplio y seguramente echareis de menos muchas palabras en la lista que os propongo, así es que os animo a que a vayáis ampliando a medida que vayáis aprendiendo palabras nuevas.   ITALIANO ESPAÑOL ITALIANO ESPAÑOL gonna guanto impermeabile maglia mutanda ombrello stivali abito calze camicia cappotto cintura costume da bagno fazzoletto da collo maglietta giacca pigiama mutandine borsetta   falda guante impermeable jersey ropa interior paraguas botas traje medias camisa abrigo cinturón bañador