Fuente: filastrocche.it
Cuando hablamos de los posesivos en italiano,
podemos decir que la única diferencia que existe entre los italianos y los
españoles es el uso del determinante. Delante de los posesivos italianos
generalmente se usa el artículo determinado mientras que en español esto no es
así. Vamos a ver los posesivos en unos cuadros:
- Un solo poseedor:
|
|
singular
|
plural
|
1ª pers.
|
Fem.
|
LA MIA
|
LE MIE
|
Masc.
|
IL MIO
|
I MIEI
|
|
2ª pers.
|
Fem.
|
LA TUA
|
LE TUE
|
Masc.
|
IL TUO
|
I TUOI
|
|
3ª pers.
|
Fem.
|
LA SUA
|
LE SUE
|
masc
|
IL SUO
|
I SUOI
|
- Varios poseedores:
|
|
singular
|
plural
|
1ª pers.
|
Fem.
|
LA NOSTRA
|
LE NOSTRE
|
Masc.
|
IL NOSTRO
|
I NOSTRI
|
|
2ª pers.
|
Fem.
|
LA VOSTRA
|
LE VOSTRE
|
Masc.
|
IL VOSTRO
|
I VOSTRI
|
|
3ª pers.
|
Fem.
|
LA LORO
|
LE LORO
|
masc
|
IL LORO
|
I LORO
|
Non trovo i miei
libri.
La sua voce è bella.
Il loro governo è ottimo.
Le loro idee vanno sempre nella stessa linea.
Questa è la vostra camera.
Il loro amico è francese.
La principal dificultad que
encontramos es con la 3ª persona ya que hay que distinguir si el poseedor es
uno o si son más de uno:
La sua machina è nuova.
I suoi libri sono
qui.
La loro macchina è nuova.
I loro libri sono qui.
Como os decía al comienzo de
este post, como regla general, el italiano usa el artículo determinado delante
de los posesivos: Ho preso il mio libro.
Veamos ahora cuándo no se
pone el artículo:
- Para enfatizar el hecho en sí de la propiedad de
alguna cosa:
Questo libro è mio.
- En vocativos:
Amico mio!
- Cuando el lugar del artículo es ocupado por un
demostrativo, indefinido o un numeral:
È venuro un mio amico.
- Con los nombres de parentesco en singular:
Mio padre è venuto ieri.
Sua sorella ha studiato a Roma.
Pero sin embargo cuando se
trata de los parentescos, si exige en artículo en los siguientes casos:
- Cuando van en plural:
I miei fratelli hanno studiato a Roma.
- Cuando están alterados hipocorísticamente:
La mia sorellina è qui.
- Cuando el nombre va precedido o seguido por un
adjetivo:
Il mio bravo zio mi aiuta moltissimo.
- Cuando el adjetivo posesivo es LORO. En este
caso siempre lleva el artículo:
Il loro padre é medico.
Desde el punto de vista de
las formas, los pronombres posesivos italianos no se diferencian de los
adjetivos posesivos; no sufren apócope como sucede con los españoles cando van
antepuestos.
Il mio libro è qui ma non trovo il tuo.
Recordad que será pronombre
cuando no vaya acompañado del nombre.
Os dejo un texto para que os
fijéis en el uso que se hace de los posesivos:
Caro Gianni,
mi
ha fatto molto piacere leggere la tua lettera. Sono contento di sapere che ti trovi bene a Roma,
e che hai trovato un sacco di amici.
Io qui mi dedico, soprattutto, a leggere. A
proposito, nella mia
biblioteca ho trovato un libro che non è mio: forse me l’hai prestato tu tempo fa. Si tratta di Tutti
gli uomini di Smiley, di John Le Carré. Puoi dirmi se è tuo ?
Se è così, te lo renderò al
tuo ritorno.
Oggi
tanto vado al cinema con un
mio amico, Tommaso, che tu non conocí, oppure andiamo a ballare con alcune nostre amiche. Non
mi posso lamentare: mi diverto parecchio.
Non
hai un po’ di nostalgia di Torino? Se hai bisogno di qualcosa, dímelo; sai che
sono a tua
disposizione.
Ti
racconterò altre cose quando ci rivedremo. Intanto, ti auguro buone vacanze e
buon divertimento. Aspetto ancora tue notizie. Salutami i tuoi. Un abbraccio.
Luigi
Fuente: Youtube
Y como siempre digo, lo
mejor es la práctica…y aquí os dejo algunos ejercicios sencillos para ir
practicando.
ESERCIZI
Completare
con la forma adeguata dell’ articolo.
…..sua voce è bella.
…..suoi occhi sono verdi.
..…loro mani sono bianche.
.….loro figlio è venuto.
..…sue parole sono gentili.
…..loro nomi sono difficili.
…..loro storia è
incredibile.
……sue opere sono buone.
…….loro vicino è inglese.
..…..suoi piedi sono freddi.
……loro voci sono piacevoli.
……loro leggi sono giuste.
Sostituite
al nome in parentesi l’aggettivo posesivo corrispondente.
La madre (di Marco)
La classe (di Carla e Maria)
Il nonno (di Gianni)
Le idee (di Carlo e Stefano)
I genitori (di Daniella)
L’opera (di Puccini)
I libri (dei ragazzi)
Il bambino (di Roberto e Silvia)
Le sorelle (di Sandra)
Tradurre :
Mi perro – mi casa – mis
libros – nuestro piso – nuestros padres – vuestros amigos – sus amigos (de
ellos) – sus hermanas (de ellos) – su camisa y la tuya- su tía (de él) y la
nuestra – nuestros profesores y los vuestros – sus cuadernos (de ellos) y los
míos – mis libros son viejos – Marco está triste: sus hermanos están enfermos.
Ciao a tutti! Saremo qui la
prossima settimana.
Buona giornata e condividi! Click and share!😸
Comentarios
Publicar un comentario