Ir al contenido principal

Letture

El pasado 23 de abril se celebró el Día Internacional del Libro y por ese motivo he pensado que sería un buen momento para compartir unos textos y practicar la lectura y la comprensión. Recordad que la forma más adecuada y fácil de adquirir vocabulario es mediante la lectura.
Como os dicho os dejo hoy una selección de textos de diferentes temas y niveles para que podáis elegir lo que más os guste. Seguramente que no haya para todos los gustos, intentaré que sea más amplia y variada la próxima.

Además de la lectura también es muy útil para la comprensión de cualquier idioma, además de más entretenido, escuchar canciones en esos idiomas o ver la tele con tu serie o programa favorito. Aquí os dejo también un video con una canción junto con su letra. Yo he elegido a un cantante muy conocido en Italia como es Adriano Celentano y dos de sus canciones: “Azzurro” y “Pregherò” que os pueden sonar a muchos,,,espero que os guste, en otra ocasión iré poniendo más.😄 

Tratto da: Il piccolo Principe


Tratto da: Cappuccetto Rosso

Adriano Celentano. Pregherò (Stand By Me)

Pregherò
Per te
Che hai la notte nel cuor
E se tu lo vorrai
Cdrederai
Io lo so perchè
Tu la fede non hai
Ma se tu lo vorrai
Crederai
Non devi odiare il sole
Perchè tu non puoi vederlo
Me c’è
Ore splende su di noi
Su di noi
Dal castello del silenzio
Egli vede anche te
E già sento
Che anche tu lo vedrai
Egli sa
Che lo vedrai
Solo con gli occhi miei
Ed il mondo
La sua luce riavrà
Io t’amo, t’amo
o-o-oh!
Quesote il primo segno
Che dà
La tua fede nel Signor
Nel signor, nel Signor
Io t’amo, t’amo, t’amo
o-o-oh!
Questo è il primo segno
Che dà
La fede nel Signor
Nel Signor
La fede è il più bel dono
Che il Signore ci dà
Per vedere lui
E allor
Tu vedrai
Tu vedrai
Tu vedrai
Tu vedrai








Tratto da ELLE Italia



Tratto da : I Puffi



Tratto da : ELLE Italia

Adriano Celentano. Azzurro

Cerco l’estate tutto l’anno
E all’improvviso eccola qua.
Lei è partita per le spiagge
E sono solo quassù in città,
Sento fischiare sopra i tetti
Un aeroplano che se ne va.

Azzurro,
Il pomeriggio è troppo azzurro
E lungo per me.
Mi accorgo
Di non avere più risorse,
Senza di te,
E allora
Io quasi quasi prendo il treno
E vengo, vengo da te,
Ma il treno dei desideri
Nei miei pensieri all’incontrario va.

Sembra quand’ero all’oratorio,
Con tanto sole, tanti anni fa.
Quelle domeniche da solo
In un cortile, a passeggiar…
Ora mi annoio più di allora,
Neanche un prete per chiacchierar…

Azzurro,
Il pomeriggio è troppo azzurro
E lungo per me.
Mi accorgo
Di non avere più risorse,
Senza di te,
E allora
Io quasi quasi prendo il treno
E vengo, vengo da te,
Ma il treno dei desideri
Nei miei pensieri all’incontrario va.

Cerco un pò di Africa in giardino,
Tra l’oleandro e il boabab,
Come facevo da bambino,
Ma qui c’è gente, non si può più,
Stanno innaffiando le tue rosse,
Non c’è il leone, chissà dov’è…

Azzurro,
Il pomeriggio è troppo azzurro
E lungo per me.
Mi accorgo
Di non avere più risorse,
Senza di te,
E allora
Io quasi quasi prendo il treno
E vengo, vengo da te,
Ma il treno dei desideri
Nei miei pensieri all’incontrario va.








Creo que por hoy ya lo dejamos aquí, la semana que viene os pondré algún texto más.😊

Ciao a tutti! Saremo qui la prossima settimana. Buona giornata! Condividi! Click and share!😸

Comentarios

Entradas populares de este blog

Articoli indeterminativi

Buon giono amici di italiano, oggi vedremo gli articoli indeterminativi e faremo alcuni esercizi. Para todos aquellos que estáis empezando a estudiar italiano y para los que queráis recordar algunas cosillas, hoy nos vamos a centrar en los artículos indeterminados italianos. Como ya hice anteriormente con los determinativos, os dejo un cuadro y después unos ejercicios para practicar. Igual que sucedía con los articoli determinativi , depende de cómo empiece el sustantivo al que acompaña para usar el correcto. Esta tabla te ayudará: MASCHILE FEMINILE Singolare plurale singolare plurale Consonante UN DEI UNA DELLE vocale UN DEGLI UN’ DELLE S+consonate UNO DEGLI UNA DELLE Z-, ps-, gn-, x- UNO DEGLI UNA DELLE Si los comparamos co

I numeri

NÚMEROS CARDINALES El esquema de las números cardinales en italiano sería el que podéis ver en el infograma de   www.woodwarditalian.com que comparto con vosotros ya que me gustó cuando lo vi y me pareció que estaba muy clarito… Vamos ahora a hacer algunas observaciones sobre los números en italiano y como se usan, aunque su uso es muy similar al del español: Los números que van del 11 al 16 son esdrújulos, eso quiere decir que cuando los pronunciemos tenemos que poner el acento en la antepenúltima silaba: u ndici, d o dici, tr e dici … A partir del número 20 incluido, las decenas pierden su última vocal ante uno y otto : ventuno, ventotto, trentuno, trentotto … Los números compuestos, hasta la centena, se escriben siempre en una sola palabra sin conjunción intermedia: quarantacinque, novantasette ,… El numeral cento no admite apócope, género ni número: duecento ragazzi duecento ragazze Anteponiéndole los numerales del due al

I vestiti

        Cuando nos decidimos a estudiar un idioma nuevo una de las primeras cosas que aprendemos, con respecto al vocabulario, es a describir la ropa que lleva una persona y los colores. Hoy vamos a dedicar esta entrada a repasar el vocabulario de la ropa: I VESTITI / L’ABBIGLIAMENTO. Como ya podéis imaginar, se trata de un vocabulario muy amplio y seguramente echareis de menos muchas palabras en la lista que os propongo, así es que os animo a que a vayáis ampliando a medida que vayáis aprendiendo palabras nuevas.   ITALIANO ESPAÑOL ITALIANO ESPAÑOL gonna guanto impermeabile maglia mutanda ombrello stivali abito calze camicia cappotto cintura costume da bagno fazzoletto da collo maglietta giacca pigiama mutandine borsetta   falda guante impermeable jersey ropa interior paraguas botas traje medias camisa abrigo cinturón bañador