Ir al contenido principal

Queísmo, dequeísmo y quesuismo

Fuente: Internet
El queísmo y dequeísmo son dos errores que se cometen habitualmente y están relacionados con el uso de la preposición de y la conjunción que.
La RAE define el queísmo como “la supresión indebida de una preposición de delante de la conjunción que, cuando la preposición viene exigida por alguna palabra del enunciado”. Y así nos encontramos con frases que dudamos cómo escribirla correctamente:
Se alegró que fuéramos a la fiesta / se alegró de que fuéramos a la fiesta.
La opción correcta sería la segunda. Este es un ejemplo de queísmo, la eliminación de la preposición de cuando va delante de que.

No debe suprimirse la preposición en los siguientes casos:
  • Verbos pronominales construidos con un complemento de regimen o suplemento (acordarse de, alegrarse de, arrepentirse de, preocuparse de, etc):
Me alegro de que vengas conmigo esta tarde.
  • Con verbos no pronominales construidos con suplemento (convencer de, insistir en, tratar de):
Lo convencí de que lo intentara de nuevo.
  • Con sustantivos acompañados de complemento preposicional:
Saldré con la condición de que vengais a buscarme a casa.
  • Con adjetivo + complemento preposicional:
Estoy seguro de que aprobará el examen.
  • Con locuciones : a pesar de que, a fin de que, a condición de que, en caso de que, etc.

Por otra parte tenemos el dequeísmo, que sería el caso contrario, el uso de la preposición de delante de la conjunción cuando no sería lo correcto hacerlo.
La RAE lo define como “uso indebido de la preposición de delante de la conjunción que, cuando la preposición no viene exigida por ninguna palabra del enunciado”.
Este problema generalmente se da en las oraciones complejas y así nos encontramos con el uso incorrecto en los siguientes casos:
  • Cuando se antepone de a una subordinada sustantiva de sujeto:
*Me alegra de que seáis felices → su uso correcto: Me alegra que seáis felices.
  • En subordinadas sustantivas de complemento directo sobre todo con verbos de pensamiento, percepción, habla. Hay que recordar que el complemento directo nunca va precedido de la preposición de:
*Pienso de que aprobará el examen. → lo correcto sería: Pienso que aprobará el examen.
  • Subordinadas con función de atributo en oraciones copulativas.
Estos usos incorrectos serían casos de dequeísmo y hay que evitarlos. ¿Cómo podemos evitarlos? Pues una forma muy sencilla de hacerlo, sin necesidad de tener muchos conocimientos de gramática, sería transformar el enunciado del que dudamos en una pregunta. Si la pregunta nos obliga a poner la preposición entonces se debe usar preposición + de. Pero si la pregunta no nos obliga a ponerla entonces iría sin preposición:
            María me dijo que hoy me traería el libro
Vemos que la pregunta la haríamos sin necesidad de la preposición: ¿Qué me dijo? Así es no necesitamos la preposición delante del que.
            María se acordó de traerme el libro
En este caso la pregunta sería: ¿De qué se acordó María? Y en este caso veis que es necesaria la preposición así es que la vamos a poner.

Otra forma de hacerlo es sustituyendo la subordinada introducida por que  por un pronombre, ya sea personal, demostrativo…,o un sintagma nominal y si vemos que es necesario el uso de la preposición la vamos a usar y si por el contrario, no es necesaria pues la vamos o evitar:
            El dijo que iba a estudiar → El dijo eso.
            El dijo de que iba a estudiar → El dijo de eso.
Ya veis que en el segundo caso el uso de la preposición no es necesario asi es la frase con la preposición sería incorrecta.

Aparte del queísmo y el dequeísmo, está el quesuismo. Este otro error, que también hay que evitar, consiste en la sustitución del relativo cuyo por “que su”:
            *Vino el chico que su pade es médico → lo correcto sería Vino el chico cuyo padre es médico.

Espero que os haya servido de ayuda y ahora tengais más claro como evitar estos errores tanto al hablar como al escribir. Estaremos aquí la semana que viene de nuevo. Click and share!😸



Comentarios

  1. ¡Gracias! Muy bien explicado. Pero "quesuismo" no lleva tilde y "aparte" se escribe junto 😉😉.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Holaa, muchas gracias por visitar mi blog y por las correcciones. He realizado los cambios adecuados en la entrada para que ambas palabras esten correctamente escritas. Muchas gracias, espero que disfrutaras tu visita a este blog.

      Eliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Articoli indeterminativi

Buon giono amici di italiano, oggi vedremo gli articoli indeterminativi e faremo alcuni esercizi. Para todos aquellos que estáis empezando a estudiar italiano y para los que queráis recordar algunas cosillas, hoy nos vamos a centrar en los artículos indeterminados italianos. Como ya hice anteriormente con los determinativos, os dejo un cuadro y después unos ejercicios para practicar. Igual que sucedía con los articoli determinativi , depende de cómo empiece el sustantivo al que acompaña para usar el correcto. Esta tabla te ayudará: MASCHILE FEMINILE Singolare plurale singolare plurale Consonante UN DEI UNA DELLE vocale UN DEGLI UN’ DELLE S+consonate UNO DEGLI UNA DELLE Z-, ps-, gn-, x- UNO DEGLI UNA DELLE Si los comparamos co

I numeri

NÚMEROS CARDINALES El esquema de las números cardinales en italiano sería el que podéis ver en el infograma de   www.woodwarditalian.com que comparto con vosotros ya que me gustó cuando lo vi y me pareció que estaba muy clarito… Vamos ahora a hacer algunas observaciones sobre los números en italiano y como se usan, aunque su uso es muy similar al del español: Los números que van del 11 al 16 son esdrújulos, eso quiere decir que cuando los pronunciemos tenemos que poner el acento en la antepenúltima silaba: u ndici, d o dici, tr e dici … A partir del número 20 incluido, las decenas pierden su última vocal ante uno y otto : ventuno, ventotto, trentuno, trentotto … Los números compuestos, hasta la centena, se escriben siempre en una sola palabra sin conjunción intermedia: quarantacinque, novantasette ,… El numeral cento no admite apócope, género ni número: duecento ragazzi duecento ragazze Anteponiéndole los numerales del due al

I vestiti

        Cuando nos decidimos a estudiar un idioma nuevo una de las primeras cosas que aprendemos, con respecto al vocabulario, es a describir la ropa que lleva una persona y los colores. Hoy vamos a dedicar esta entrada a repasar el vocabulario de la ropa: I VESTITI / L’ABBIGLIAMENTO. Como ya podéis imaginar, se trata de un vocabulario muy amplio y seguramente echareis de menos muchas palabras en la lista que os propongo, así es que os animo a que a vayáis ampliando a medida que vayáis aprendiendo palabras nuevas.   ITALIANO ESPAÑOL ITALIANO ESPAÑOL gonna guanto impermeabile maglia mutanda ombrello stivali abito calze camicia cappotto cintura costume da bagno fazzoletto da collo maglietta giacca pigiama mutandine borsetta   falda guante impermeable jersey ropa interior paraguas botas traje medias camisa abrigo cinturón bañador