Ir al contenido principal

Trapassato prossimo






El trapassato prossimo es el tiempo italiano que equivale al pretérito pluscuamperfecto de indicativo en español.
Es un tiempo compuesto que se forma con el imperfetto de essere o avere, según corresponda y el participio pasado del verbo.
Si necesitáis recordar que auxiliar pide cada verbo y los participios de los verbos irregulares, os dejo aquí el enlace donde lo vimos.

Verbos auxiliares:


ESSERE
ero
eri
era
eravamo
eravate
erano


AVERE
avevo
avevi
aveva
avevamo
avevate
avevano

Formas:

PARLARE
PARTIRE
avevo parlato
avevi parlato
aveva parlato
avevamo parlato
avevate parlato
avevano parlato
ero partito/a
eri partito/a
era partito/a
eravamo partito/a
eravate partito/a
erano partito/a

Recordad que cuando el auxiliar es essere, el participio pasado concuerda en género y número con el sujeto.

            Maria era partita in fretta
            Carlo era partito in fretta.

El trapassato prossimo coincide en sus usos prácticamente en su totalidad con el español, por lo tanto, basta con hacer la traducción:

            Erano preoccupati perchè avevano perso i soldi.

            
                                          Tratto da: Youtube
Ya veis que no es muy complicado, solo queda practicar. Aquí os dejo unos ejercicios para hacerlo.

Completare le seguenti frasi con il trapassato prossimo:

1.    Quando io sono partito, lui non (arrivare) ancora.
2.    Sapevo che lei li (raccontare) tutto.
3.    Maria (andare) da Gianna.
4.    Loro non (dire) niente.
5.    Alberto ha detto che tu non (volere) venire.
6.    Tutti (partire) in fretta.
7.    Non mi hai trovato a casa perchè (andaré) a fare la spesa.
8.    Noi (fare) male i calcoli.

Completare il testo con i tempi seguenti:passato prossimo, imperfetto e trapassato prossimo.

L’ (fare) accomodare in salotto e (mettersi) a leggere i titoli dei pezzi musicali. Mentre (girare) fra le mani quelle ultime novità, (sentire) puzza di gas e allora (ricordarsi) che in cucina, sul fuoco, (essere) la macchinetta del café che (preparare) prima di telefonare ad Anna.
(Lasciare) i dischi sul tavolo, (correre) in cucina, (chiudere) il gas; il café nella macchinetta non c’(essere) più: (bollire) e (ribollire), (versarsi) sul fornelo e (spegnere) la fiamma.


Os dejo la solución al final para que podáis comprobar como lo habéis hecho.
Ciao a tutti! Buona giornata! Condividi! Click and share!😸


Quando ho sentito il campanello della porta, parlavo al teléfono con Ana e le davo notizie sul mio recente viaggio in Germania. Ho salutato in fretta la mia amica e sono andato/a ad aprire. Era Antonio ed aveva con sé i dischi che avava comprato alcuni giorni prima e dei quali mi aveva parlato tanto.
L’ ho fatto accomodare in salotto e mi sono messo/a a leggere i titoli dei pezzi musicali. Mentre giravo fra le mani quelle ultime novità, ho sentito puzza di gas e allora mi sono ricordato/a che in cucina, sul fuoco, c’era la macchinetta del café che avevo preparato prima di telefonare ad Anna.
Ho lasciato i dischi sul tavolo, sono corso/a in cucina, ho chiuso il gas; il café nella macchinetta non c’era più: aveva bollito e ribollito, si era versato/a sul fornelo e aveva spento la fiamma.



Comentarios

Entradas populares de este blog

Articoli indeterminativi

Buon giono amici di italiano, oggi vedremo gli articoli indeterminativi e faremo alcuni esercizi. Para todos aquellos que estáis empezando a estudiar italiano y para los que queráis recordar algunas cosillas, hoy nos vamos a centrar en los artículos indeterminados italianos. Como ya hice anteriormente con los determinativos, os dejo un cuadro y después unos ejercicios para practicar. Igual que sucedía con los articoli determinativi , depende de cómo empiece el sustantivo al que acompaña para usar el correcto. Esta tabla te ayudará: MASCHILE FEMINILE Singolare plurale singolare plurale Consonante UN DEI UNA DELLE vocale UN DEGLI UN’ DELLE S+consonate UNO DEGLI UNA DELLE Z-, ps-, gn-, x- UNO DEGLI UNA DELLE Si los comparamos co

I numeri

NÚMEROS CARDINALES El esquema de las números cardinales en italiano sería el que podéis ver en el infograma de   www.woodwarditalian.com que comparto con vosotros ya que me gustó cuando lo vi y me pareció que estaba muy clarito… Vamos ahora a hacer algunas observaciones sobre los números en italiano y como se usan, aunque su uso es muy similar al del español: Los números que van del 11 al 16 son esdrújulos, eso quiere decir que cuando los pronunciemos tenemos que poner el acento en la antepenúltima silaba: u ndici, d o dici, tr e dici … A partir del número 20 incluido, las decenas pierden su última vocal ante uno y otto : ventuno, ventotto, trentuno, trentotto … Los números compuestos, hasta la centena, se escriben siempre en una sola palabra sin conjunción intermedia: quarantacinque, novantasette ,… El numeral cento no admite apócope, género ni número: duecento ragazzi duecento ragazze Anteponiéndole los numerales del due al

I vestiti

        Cuando nos decidimos a estudiar un idioma nuevo una de las primeras cosas que aprendemos, con respecto al vocabulario, es a describir la ropa que lleva una persona y los colores. Hoy vamos a dedicar esta entrada a repasar el vocabulario de la ropa: I VESTITI / L’ABBIGLIAMENTO. Como ya podéis imaginar, se trata de un vocabulario muy amplio y seguramente echareis de menos muchas palabras en la lista que os propongo, así es que os animo a que a vayáis ampliando a medida que vayáis aprendiendo palabras nuevas.   ITALIANO ESPAÑOL ITALIANO ESPAÑOL gonna guanto impermeabile maglia mutanda ombrello stivali abito calze camicia cappotto cintura costume da bagno fazzoletto da collo maglietta giacca pigiama mutandine borsetta   falda guante impermeable jersey ropa interior paraguas botas traje medias camisa abrigo cinturón bañador