Ir al contenido principal

Difference: Holiday, holidays and vacation



Cuando en inglés queremos hablar de vacaciones, nos vienen dos palabras: HOLIDAY / HOLIDAYS y VACATION. Pero, ¿Sabemos cuál es la diferencia entre ellas y cuándo se usan para hacerlo sin equivocarnos?

Para traducir la palabra “vacaciones” nos encontramos con: holiday y holidays y la diferencia entre ellas no está en que una sea singular y la otra plural, sino en el uso.

 

HOLIDAYS. Se usa para referirnos a un periodo concreto de tiempo, pueden ser por ejemplo esas tan ansiadas vacaciones de verano: Summer holidays.

 

HOLIDAY. Se usa para hacer referencia a un día de fiesta en concreto: Next Friday it’s a holiday, so I haven’t school.

También la usamos cuando queremos decir que estamos o nos vamos de vacaciones refiriéndonos a un largo periodo de tiempo, más largo que un fin de semana: Next Friday I go on holiday!

Recuerda poner bien el número del verbo, si es necesario, ya que en el caso de holiday hablamos de singular y en el de holidays de plural.

Por último, tenemos vacation.

 

VACATION. Esta sería la que utilizaríamos en inglés americano, para referirnos a vacaciones en general. En inglés británico este término no se usa; pero en cambio en Estados Unidos si que nos podemos encontrar con holiday cuando hacen referencia a un día de fiesta específico, fiestas nacionales, por ejemplo.

 Ya veis, que una vez más la diferencia está entre el uso del inglés americano o británico.

 

Ahora ya sabéis la diferencia, espero que lo compartáis con otros a los que les pueda interesar también. Click and share!😸

Comentarios

Entradas populares de este blog

Articoli indeterminativi

Buon giono amici di italiano, oggi vedremo gli articoli indeterminativi e faremo alcuni esercizi. Para todos aquellos que estáis empezando a estudiar italiano y para los que queráis recordar algunas cosillas, hoy nos vamos a centrar en los artículos indeterminados italianos. Como ya hice anteriormente con los determinativos, os dejo un cuadro y después unos ejercicios para practicar. Igual que sucedía con los articoli determinativi , depende de cómo empiece el sustantivo al que acompaña para usar el correcto. Esta tabla te ayudará: MASCHILE FEMINILE Singolare plurale singolare plurale Consonante UN DEI UNA DELLE vocale UN DEGLI UN’ DELLE S+consonate UNO DEGLI UNA DELLE Z-, ps-, gn-, x- UNO DEGLI UNA DELLE Si los comparamos co...

I vestiti

        Cuando nos decidimos a estudiar un idioma nuevo una de las primeras cosas que aprendemos, con respecto al vocabulario, es a describir la ropa que lleva una persona y los colores. Hoy vamos a dedicar esta entrada a repasar el vocabulario de la ropa: I VESTITI / L’ABBIGLIAMENTO. Como ya podéis imaginar, se trata de un vocabulario muy amplio y seguramente echareis de menos muchas palabras en la lista que os propongo, así es que os animo a que a vayáis ampliando a medida que vayáis aprendiendo palabras nuevas.   ITALIANO ESPAÑOL ITALIANO ESPAÑOL gonna guanto impermeabile maglia mutanda ombrello stivali abito calze camicia cappotto cintura costume da bagno fazzoletto da collo maglietta giacca pigiama mutandine borsetta   falda guante impermeable jersey ropa interior paraguas botas traje medias camisa abri...

Vocabulario: Las crías de animales

Cuando oís palabras como gazapo , perdigón o pancho … ¿qué es lo que se os viene a la cabeza? Seguramente que muchos habéis dicho que gazapo es un “error lingüístico” y perdigón es “una bala pequeña para la caza”. Y estáis en lo cierto; pero seguro que otros, al darse cuenta del título de la entrada de hoy, ha dicho que tiene que ser el nombre de las crías de algún animal y así es. ¿Sabéis de que animales son las crías? El gazapo sería el nombre para referirnos a la cría del conejo y el perdigón la cría de la perdiz.                                                     Fuente: internet Ya veis que son nombres muy diferentes al de los animales y además muy curiosos, pero no son los únicos y por eso hoy os propongo que busquéis en...