Al enfrentarnos a cualquier idioma, una parte fundamental es la pronunciación. El italiano no iba a ser la excepción y después de ver la semana pasada el alfabeto y su pronunciación, hoy nos vamos a ocupar de la pronunciación de las consonantes dobles.
En italiano es muy frecuente encontrarnos con palabras con dobles consonantes y es también uno de los problemas al que nos tenemos que enfrentar. ¿Cuándo hay que poner doble consonante? ¿Cómo hay que pronunciarlas?
Si lo que nos preguntamos es qué consonantes son las que se pueden doblar en italiano, la respuesta es rápida y sencilla: todas, excepto la H que no se duplica nunca. Esta es muda y aparece en muy pocas palabras. Tampoco la Q se va a doblar, en italiano solo existe una palabra con doble “q”: soqquadro (confusión). La combinación CQ se pronuncia como una doble K: acqua (agua).
Una vez que ya tenemos claro este punto, nos enfrentamos a la siguiente pregunta: ¿Cuándo hay que doblar la consonante? La respuesta a esta pregunta no es ni tan rápida ni tan sencilla ya que no existe reglas concretas que digan cuando hay que doblar y cuando no. Además, también depende mucho de las regiones italianas donde se vaya a pronunciar. En unas regiones se va a pronunciar con doble consonante mientras que en otras lo harán con una simple. Sin embargo, hay algunas normas que se pueden aplicar y nos servirá de orientación para saber cuando debemos ponerla y cuando no.
SE DUPLICA: |
· Las palabras de origen latino que en español corresponden a los grupos consonánticos: BT, CT, DV, PT; en italiano dobla la segunda consonante: ottimo (óptimo), ottenere (obtener). · Palabras que se combinan con los prefijos: a-, così-, da-, e-, fra-, ne-, ra-, sopra-: allo, davvero, dapprima, frattanto, soprattutto, nemmeno... · Los diminutivos que acaban en -ETTO, -ELLO: maglietta. · El sufijo -IERE siempre dobla la Z si la lleva: corazziere. · En las palabras que en español llevan “rr” y significan lo mismo en italiano, en este caso la doble “r” se mantiene: correre (correr). · Las palabras que en español llevan “ch” y significan lo mismo en italiano, se escriben con TT: otto (ocho). · La Z entre dos vocales generalmente se dobla: pizza. · Las preposiciones articuladas: sulla. |
NO SE DUPLICA |
· La G y la Z seguida por -IONE: colazione, ragione. · Palabras que contienen -ZIA, -ZIO, -ZIE (excepto pazzia, razzia): pazienza. · Las que terminan en -ZIONE: lezione. · Las que comienzan con INTRA_: intramuscolo. |
Todas las
reglas siempre tienen alguna excepción, lo que nos lleva a aconsejaros que si
tenéis alguna duda consultéis en un buen diccionario. 😉
En cuanto a la pregunta ¿cómo hay que pronunciarlas? Esta vez si que la respuesta es mas sencilla. La pronunciación de estas dobles consonantes se hace alargando el sonido de la consonante y esso es lo que nos va a permitir diferenciar un sonido simple de uno doble, lo que es importante. Quizá nos parezca que da igual pero su mal pronunciación da lugar a equivocaciones con las palabras que deseamos decir en realidad, no es lo mismo casa (casa) que cassa (caja), recuerda esta última pronunciar la “s” más larga.
Ya sabéis, CUIDADO con las consonantes dobles.
La pronunciación requiere de mucha práctica y de un buen oído y para ello lo mejor es escuchar a un nativo y si esto no es posible, acudir a un buen diccionario. Como ya he dicho lo más acertado para sacarnos de dudas es un nativo y aquí os dejo un video que encontré en YouTube y me pareció muy práctico para que oigáis una explicación de las consonantes dobles acompañada de ejemplos de boca de un nativo y así poder practicar. Después os dejo unos ejercicios para que sigáis practicando si os apetece.
Tratto da:YouTube. Learnamo
Ahora
podéis practicar leyendo las siguiente oraciones. Cuidado con las consonantes
dobles, alargar el sonido. 😉
E’ un uomo giovane.
Buongiorno!
Compra il giornale.
E’ un gioco divertente.
Hai ragione.
E’ una bella notizia.
Sono nazioni importante.
Compra un chilo di zucchero.
E’ una zona tranquila.
Perchè non ti alzi?
E’ un paese bello.
E’ molto vecchio.
Mi fa male un braccio.
Leggerò un libro.
Non ho appetito.
L’avvenire è duro.
Mi piace la caccia.
Domani vado in Svizzera.
Non posso ammetterlo.
E’ difficilissimo.
Gianni andò in Marocco perchè il prezzo del viaggio era abbastanza interessante.
In quella trattoria le cozze sono sempre fresche e fanno una pizza buonissima.
Ieri al bar la mamma ha preso un caffè freddo, mia sorella un gelato di stracciatella ed io una birra piccola.
¿Seríais ahora capaces de completar las siguientes palabras con la consonante simple o doble correspondiente?
profe……ore li…….ro fa…….rica ami…….o a…….ordo a……artamento fre…….o simpa……ico
|
ca…..è ma…..ina a…..ua via……io pre……o fa…….ile bi…….iere |
fa……..riche fre…….i ca……..iere sigare…….e a…….enture pre…….i la……oro |
Completa con la consonante doble en los casos en que esta sea necesaria.
telef……ono mac……hina program……a sigar…..er…..a prez……o |
lav……oro am……ic…..o farmac…..ia viag…..io valig…..ia |
sciop……ero ap……artamento lag……o stud……ente fred……o |
Saremo qui la prossima settimana. Condividi! Click and share!😸
Comentarios
Publicar un comentario