Ir al contenido principal

Echo, hecho, desecho y deshecho


Hoy vamos a ocuparnos de otras cuatro palabras homófonas que causan algunos problemas a los que estudian español. Vamos a ver lo que los diferencia y así no volver a dudar y escribirlos correctamente.

En el caso de los que nos ocupamos hoy, no es que unos sean correctos y otros incorrectos ortográficamente, en este caso todos están correctamente escritos. Las dudas que surgen son más bien por desconocimiento del significado de cada una de ellas.



Echo procede del verbo echar. Verbo transitivo definido como “hacer que algo vaya a parar a alguna parte, dándole impulso”, y otros significados como “poner, aplicar”, “hacer salir a alguien de algún lugar…” Son varios los significados que nos propone la RAE y así podemos decir que es sinónimo de tirar, arrojar, poner, aplicar, despedir…:



            Lo echaron del restaurante por su mal comportamiento.

            Se me olvidó echar la sal en la ensalada.

            Echó las cartas en el buzón.



También lo encontramos en expresiones coloquiales que usamos habitualmente en el lenguaje oral y si las tenemos que escribir dudamos de cómo se escriben:



            ¿Cuántos años me echas? (suposiciones y conjeturas)

            Echo dos horas en llegar a Madrid. (invertir o gastar tiempo en algo)

            Le echó un largo sermón cuando se equivocó.

            Salió a la calle a echar un cigarro (fumar)

            Me eché una siesta después de comer. (dormir)



También aparece en otras expresiones idiomáticas como:

            Echar a perder (deteriorar una cosa, inutilizarla)

            Echar a volar algo o alguien (darlo o sacarlo al público)

            Echar de menos algo o a alguien (notar la falta)

            Echarlo todo a rodar (desbaratar una situación)

            Echarse a dormir (descuidar algo)

            Echarse atrás (no cumplir algo prometido)

            Echarse encima de alguien (reprender a alguien con dureza)



Hecho es el participio de verbo hacer y como tal todas sus formas se escriben con h. En cuanto a su significado, el verbo hacer se define como “producir algo, fabricar” pero también tiene otros muchos significados. El verbo hacer es una de esas palabras “comodín” que usamos en español como sustituto de otras:



·         “contener, tener capacidad para…”: Este bidón hace 100 litros de agua.

·         “disponer, componer, aderezar”: Hacer la comida, la cama, la maleta…

·         “dar un determinado aspecto”: Ese corte de pelo te hace más vieja.

·         “cumplir edad”: Mi hijo hace 20 años mañana.

·         “conseguir, ganar”: Hacer dinero.

·         como verbo impersonal “haber transcurrido cierto tiempo”



Lo mismo que en el caso anterior, también aparece en expresiones idiomáticas como:

            Hacer sombra (causar)

            Hacer piernas (desarrollo de un músculo mediante ejercicio)

            Haberla hecho buena (haber ejecutado algo contrario a determinado fin)

            Hacer algo a mal hacer (hacer algo malo intencionadamente)

Hacer de las suyas (actuar según tus costumbres prescindiendo del parecer de otras)

            Hacer por hacer (hacer algo sin necesidad)

            Hacer sudar a alguien (ser difícil hacer algo)

            Hacer una que sea sonada (provocar algo para dar que hablar)

            Hacer ver algo (demostrar algo sin que haya duda)

Hacerse de rogar (no acceder a lo que otro pide hasta que se ruega con insistencia)

            Hacerse el olvidadizo (fingir que no se acuerda de algo)

            Hacerse viejo (consumirse por todo)



Ahora que hemos visto las diferencias entre echo y hecho vamos a ver cuando escribir desecho y deshecho. Igual que las anteriores, son homófonas, suenan exactamente igual, pero tienen significado totalmente diferente.



Desecho del verbo desechar. Usado como sustantivo significa, según la definición de la RAE, “aquello que queda después de haber escogido lo mejor y más útil de algo”. También lo define como “residuo, basura”, “desprecio”.



Deshecho es el participio procedente del verbo deshacer. El diccionario de la RAE lo define “quitar la forma a algo, descomponiéndolo, desgastar, atenuar, romper, dividir, despedazar”.



Ya veis que coincidiendo en la pronunciación, son diferentes en cuanto al significado y la ortografía ya que se escriben de forma diferente al proceder de palabras diferentes. Esto nos facilitará saber cuándo usar cada una.



Espero que haya servido para aclarar dudas, ese era el propósito de la entrada de hoy y espero haberlo hecho. Ahora ya sabéis… ¡a compartir! Click and share! 😸


Comentarios

Entradas populares de este blog

Articoli indeterminativi

Buon giono amici di italiano, oggi vedremo gli articoli indeterminativi e faremo alcuni esercizi. Para todos aquellos que estáis empezando a estudiar italiano y para los que queráis recordar algunas cosillas, hoy nos vamos a centrar en los artículos indeterminados italianos. Como ya hice anteriormente con los determinativos, os dejo un cuadro y después unos ejercicios para practicar. Igual que sucedía con los articoli determinativi , depende de cómo empiece el sustantivo al que acompaña para usar el correcto. Esta tabla te ayudará: MASCHILE FEMINILE Singolare plurale singolare plurale Consonante UN DEI UNA DELLE vocale UN DEGLI UN’ DELLE S+consonate UNO DEGLI UNA DELLE Z-, ps-, gn-, x- UNO DEGLI UNA DELLE Si los comparamos co

I numeri

NÚMEROS CARDINALES El esquema de las números cardinales en italiano sería el que podéis ver en el infograma de   www.woodwarditalian.com que comparto con vosotros ya que me gustó cuando lo vi y me pareció que estaba muy clarito… Vamos ahora a hacer algunas observaciones sobre los números en italiano y como se usan, aunque su uso es muy similar al del español: Los números que van del 11 al 16 son esdrújulos, eso quiere decir que cuando los pronunciemos tenemos que poner el acento en la antepenúltima silaba: u ndici, d o dici, tr e dici … A partir del número 20 incluido, las decenas pierden su última vocal ante uno y otto : ventuno, ventotto, trentuno, trentotto … Los números compuestos, hasta la centena, se escriben siempre en una sola palabra sin conjunción intermedia: quarantacinque, novantasette ,… El numeral cento no admite apócope, género ni número: duecento ragazzi duecento ragazze Anteponiéndole los numerales del due al

I vestiti

        Cuando nos decidimos a estudiar un idioma nuevo una de las primeras cosas que aprendemos, con respecto al vocabulario, es a describir la ropa que lleva una persona y los colores. Hoy vamos a dedicar esta entrada a repasar el vocabulario de la ropa: I VESTITI / L’ABBIGLIAMENTO. Como ya podéis imaginar, se trata de un vocabulario muy amplio y seguramente echareis de menos muchas palabras en la lista que os propongo, así es que os animo a que a vayáis ampliando a medida que vayáis aprendiendo palabras nuevas.   ITALIANO ESPAÑOL ITALIANO ESPAÑOL gonna guanto impermeabile maglia mutanda ombrello stivali abito calze camicia cappotto cintura costume da bagno fazzoletto da collo maglietta giacca pigiama mutandine borsetta   falda guante impermeable jersey ropa interior paraguas botas traje medias camisa abrigo cinturón bañador