Tratto da: Filastrocche.it
Los “idioms”
o expresiones idiomáticas, como ya hemos dicho en otra ocasión son expresiones
cortas cuyo significado no es lo que parece si se hace una traducción literal
de cada una de sus palabras. Es la parte más difícil para aprender en cualquier
idioma. Todas las lenguas, y el italiano no iba a ser menos, están llenas de
expresiones en las que aunque seamos capaces de entender palabra por palabra lo
que significan, no quiere decir que hayamos entendido lo que quieren decir con
esa expresión y eso hace que cuando hablamos con alguien no acabemos de
entender bien lo que nos está diciendo.
Hoy nos vamos a ocupar de las expresiones que
contienen colores. Algunas de estas expresiones son iguales a Las españolas, en
otros casos en español se usa otro color para expresiones parecidas y a veces
en español no aparece ningún color para esos mismos significados.
Los colores que aprendemos habitualmente cuando
nos enfrentamos al vocabulario de un idioma, son los colores básicos, pero
tenemos que tener en cuenta que nos los únicos y dentro de cada gama de colores
hay matices.
Tratto da: woodward italian
La forma más simple de matizar los colores en
italiano es hablar de claro y oscuro como sucede en español. Así
se usa chiaro para
claro y scuro para
oscuro: verde
chiaro, verde scuro.
En italiano también se usa otro sufijo para
añadir a los colores: -astro.
Se usa para indicar que el color no es
puro sino que tiene mezclas, lo que en español traducimos como grisáceo – grigiastro, verdoso
– verdastro…
Aquí os dejo ya las expresiones con colores y
su significado en español.
Espressioni idiomatiche
|
|
essere
bianco como il latte
diventare
rosso come un peperone
dirne di
tutti i colori
essere sul
libro nero
di punto
in bianco
essere una
mosca bianca
dare/avere
carta bianca
pagare in
nero
una
settimana bianca
vedere
nero
essere
nero
la cronaca
nera
la cronaca
rosa
essere la
pecora nera
mettere
nero su bianco
andare in
bianco
notte in
bianco
essere al
verde
principe azzurro
essere
rosso dalla vergogna
dare il
disco verde
avere il
conto in rosso
vedere
rosso
essere verde
dall’envidia
avere il
pollice verde
film e
romanzi gialli
avere il
sangue blu
avere una
fifa blu
vedere
rosa
essere
bianco dalla paura
andare in
rosso
|
estar blanco como la leche
ponerse rojo como un tomate
decirle a alguien de todo
estar en la lista negra
de repente, sin avisar
ser un perro verde,(raro, especial)
tener vía libre
pagar en negro
descanso para ir a la nieve
verlo todo negro (pesimismo)
estar del mal humor, enfadado
noticias de sucesos
prensa del corazón
ser la oveja negra
dejar las cosas claras, poner por escrito
quedarse en blanco
sin dormir
estar sin blanca
príncipe azul (hombre perfecto)
enrojecer de vergüenza
dar luz verde, dar permiso
estar en números rojos
estar enfadado
envidiar a alguien
dársele bien la jardinería
películas y novelas de policías
de la aristocracia
tener mucho miedo
ver todo color de rosa (optimista)
palidecer del miedo
estar en números rojos
|
Os dejo un video de youtube con el que también podéis ver como se utilizan estas
expresiones y seguro que os resulta más fácil de memorizar.
Tratto da: Youtube
Y ahora aquí os dejo un ejercicio para que podáis
practicar:
Fuente: Loescher.it
Bueno ahora ya podemos entender mejor lo que
nos quieren decir y además podemos también ponerlo en práctica y así hacer
nuestras conversaciones más reales y no tan académicas. Ciao a tutti!
Condividi! Click and share!😸
Comentarios
Publicar un comentario