Ir al contenido principal

Relaciones semánticas






Hablamos de relaciones semánticas cuando nos referimos a las distintas relaciones existentes entre los significantes y los significados. Nos estamos refiriendo a conceptos como sinonimia, antonimia, homonimia, campo semántico, familia léxica…que muchas veces llevan a confusión por no tener claro en que consiste cada uno de ellos.
Hoy vamos a definir cada uno y así tener claro los conceptos básicos que nos permitan diferenciar unos de otros. Posteriormente, en futuras entradas, nos iremos centrando particularmente en cada uno de ellos.

Sinonimia. Es lo que conocemos como palabras con significados parecidos, es decir que varios significantes diferentes tienen un significado común: responder, contestar.
Antonimia. Cuando nos referimos a palabras con significados contrarios: masculino femenino.
Polisemia. Una palabra tiene varios significados diferentes y una única entrada en el diccionario: puente (construcción sobre un río, puente en días festivos, puente en la dentadura…).
Homonimia. Dos palabras coinciden en la forma, pero no el significado ya que la procedencia etimológica nos es la misma. Pueden ser homógrafos y homófonos.
Homógrafos. Palabras que se pronuncian y se escriben igual, aunque sus significados y procedencia sea diferente: vela.
Homófonos. Palabras que se pronuncian igual, aunque su origen, escritura y significado son diferentes: ojear / hojear.
Familia léxica. Es el conjunto de palabras que tienen en común el mismo lexema: música, musical, musicólogo
Campo semántico. Es el conjunto de palabras que comparten un rasgo común de significado y de la misma categoría gramatical, aunque sus lexemas sean diferentes: piano, trompeta, tambor…, forman el campo semántico de instrumentos musicales y todos ellos son sustantivos.
Campo léxico. Grupo limitado de palabras de igual o diferente categoría gramatical, que podemos asociar psicológica y libremente con algún tema: semáforo, señal, carretera, atasco…, formarían parte del campo léxico de tráfico.
Hiperónimos. Palabras cuyo significado es tan general, que incluye el de otros llamados hipónimos: mueble.
Hipónimos. Palabras cuyo significado es más específico. Es una manera más concreta de referirse a algo: silla, mesa
Parónimos. Palabras muy parecidas, pero distintos en su significado: hombre y hombro.
Tabú. Palabras o expresiones que solemos evitar, porque no está aceptada socialmente por razones morales, políticas… Son sustituidos por eufemismos: morir fallecer.
Palabras baúl. Palabras de significado impreciso que en el contexto equivale a algunas otras: cosa (esta palabra la adaptamos a diferentes contextos y adopta diferentes significados).
Jerga. Usos lingüísticos especiales que utilizan determinados grupos cuyos miembros tienen algo en común, como la edad o la profesión: tener morro, guay, cole… (jerga juvenil).
Tecnicismos. Términos propios de una ciencia, arte u oficio, y su significado es muy preciso: peritonitis (medicina), monema (lingüística).

Bueno espero haber aclarado algunos conceptos y posibles dudas, y como os dije al comienzo, iremos ampliando cada una de ellos. Click and share!😸


Comentarios

Entradas populares de este blog

Articoli indeterminativi

Buon giono amici di italiano, oggi vedremo gli articoli indeterminativi e faremo alcuni esercizi. Para todos aquellos que estáis empezando a estudiar italiano y para los que queráis recordar algunas cosillas, hoy nos vamos a centrar en los artículos indeterminados italianos. Como ya hice anteriormente con los determinativos, os dejo un cuadro y después unos ejercicios para practicar. Igual que sucedía con los articoli determinativi , depende de cómo empiece el sustantivo al que acompaña para usar el correcto. Esta tabla te ayudará: MASCHILE FEMINILE Singolare plurale singolare plurale Consonante UN DEI UNA DELLE vocale UN DEGLI UN’ DELLE S+consonate UNO DEGLI UNA DELLE Z-, ps-, gn-, x- UNO DEGLI UNA DELLE Si los comparamos co

I numeri

NÚMEROS CARDINALES El esquema de las números cardinales en italiano sería el que podéis ver en el infograma de   www.woodwarditalian.com que comparto con vosotros ya que me gustó cuando lo vi y me pareció que estaba muy clarito… Vamos ahora a hacer algunas observaciones sobre los números en italiano y como se usan, aunque su uso es muy similar al del español: Los números que van del 11 al 16 son esdrújulos, eso quiere decir que cuando los pronunciemos tenemos que poner el acento en la antepenúltima silaba: u ndici, d o dici, tr e dici … A partir del número 20 incluido, las decenas pierden su última vocal ante uno y otto : ventuno, ventotto, trentuno, trentotto … Los números compuestos, hasta la centena, se escriben siempre en una sola palabra sin conjunción intermedia: quarantacinque, novantasette ,… El numeral cento no admite apócope, género ni número: duecento ragazzi duecento ragazze Anteponiéndole los numerales del due al

I vestiti

        Cuando nos decidimos a estudiar un idioma nuevo una de las primeras cosas que aprendemos, con respecto al vocabulario, es a describir la ropa que lleva una persona y los colores. Hoy vamos a dedicar esta entrada a repasar el vocabulario de la ropa: I VESTITI / L’ABBIGLIAMENTO. Como ya podéis imaginar, se trata de un vocabulario muy amplio y seguramente echareis de menos muchas palabras en la lista que os propongo, así es que os animo a que a vayáis ampliando a medida que vayáis aprendiendo palabras nuevas.   ITALIANO ESPAÑOL ITALIANO ESPAÑOL gonna guanto impermeabile maglia mutanda ombrello stivali abito calze camicia cappotto cintura costume da bagno fazzoletto da collo maglietta giacca pigiama mutandine borsetta   falda guante impermeable jersey ropa interior paraguas botas traje medias camisa abrigo cinturón bañador