Resulta muy
fácil confundir ambos verbos ya que los dos pueden ser traducidos por el verbo
español “estar” y con ello nos creamos la duda de cuándo hay que usar uno y
cuándo el otro.
Vamos a
recordar primero cómo se conjugan ambos en el presente de indicativo:
ESSERE
|
STARE
|
sono
sei
è
siamo
siete
sono
|
sto
stai
sta
stiamo
state
stanno
|
Y ahora
vamos a pasar a ver los usos y las diferencias entre ellos.
1. ESSERE
El verbo essere
tiene función copulativa, igual que los españoles ser y estar. Como
ocurre en español, se trasforma en un nexo entre el sujeto y el predicado
nominal: María é alta (María es alta).
- Delante de un adjetivo siempre
usaremos essere, sin distinguir entre una cualidad temporal o
permanente. Traduciéndose en este caso por ser o estar:
Mario é italiano
Mario é stanco
Como verbo predicativo,
tiene diversos usos:
- Essere es uno de los verbos
auxiliares junto con avere. Essere es el auxiliar en
la formación de los tiempos compuestos de determinados verbos en la
voz activa, y siempre en la pasiva. (Tema que trataremos en un
capítulo aparte):
Ieri sono andato al cinema. (Ayer he ido al cine)
- En unión con la partícula ci
(haremos un estudio mas detallado de esta partícula), equivale al uso
impersonal del verbo español haber, con la particularidad de que el
verbo italiano concuerda en número con el sujeto:
Qui c’è un libro (Aquí hay un libro)
Qui ci sono due libri (Aquí hay dos libros)
Essere también exige esa partícula para expresar la ubicación espacial cuando
el complemento de lugar o el adverbio que lo indican precede al verbo y al
sujeto:
Lì
ci sono i principali alberghi. (Allí están los principales hoteles)
Pero si tenemos el orden normal de palabras:
I principali alberghi sono lì.
- Junto con la partícula ci
puede tener el valor de “hallarse, encontrarse””:
C’`Luisa? (¡Está Luisa?)
- Existencia: Penso, dunque sono.
- Hablar del lugar en el que se
encuentra algo: Il colosseo è a Roma.
- Cronológico: Sono le due.
- En construcciones como: Essere + in + sustantivo
:
Essere in vaccanza (estar de vacaciones)
Essere in pericolo (estar en peligro)
Essere in imbarazzo (estar avergonzado)
Essere in pensiero (estar preocupado)
Essere in pensione (estar jubilado)
Essere in orario (llegar a la hora)
Essere in ritardo (llegar tarde)
Essere in forma (estar en forma)
Essere in vendita (estar en venta)
Essere in fila (estar en la cola)
Essere in gamba (valer mucho)
Essere in desaccordo (estar en desacuerdo)
Essere in cammino (estar de camino)
Essere sul punto di (estar a punto de)
Essere d’accordo (estar de acuerdo)
2. STARE
Se usa
principalmente para indicar:
- Inmovilidad y permanencia, en
competencia con el valor más puntual de essere:
Pietro sta a letto da due mesi. (Pietro está en cama desde hace dos
meses)
- Referirse a la salud o la
situación personal de alguien:
Come stai? Sto bene, grazie.
- Indicar posición física: Sto in piedi
- Formando la perífrasis durativa
con gerundio: Sto studiando
(Estoy estudiando). Pero en italiano no se puede usar en tiempos
compuestos:
Ho
studiato tutto il fine settimana. (He estado estudiando todo el fin de
semana).
- Formando la expresión stare + per + infinitivo
equivale a la española: estar a punto de:
Piero sta per prendere una decisione. (Piero está a punto de tomar una
decisión)
- Otras construcciones como:
Stare attento (tener cuidado)
Stare attenti (estar al tanto)
Stare seduti (estar sentado)
Stare in piedi (estar de pie)
Stare zitti (estar callado)
Stare sulle spine ( estar sobre ascuas)
Stare in disparte (estar apartado)
Con estas
notas ya podemos diferenciar algo mejor cuando usar essere o stare.
Os dejo un
video de youtube que también os puede ayudar a diferenciar ambos verbos y sus
usos.
Fuente: Youtube
Y ahora ya
sabes…..condividi! Click and share!😸
Comentarios
Publicar un comentario